Title: Na Raihndi Ay - نہ رہندی اے - Cannot Remain
Language: Punjabi
Poetry: Bulleh Shah (1680-c.1758)
viedo देख सकते है इस लिंक पर :- http://youtu.be/XxH5wQtWZqQ
...............................................................................................................
منہ آئی بات نہ رہندی اے
moonh aai baat na raihndi ai
what comes to the lips can’t remain unsaid
جھوٹ آکھاں کچھ بچدا اے
jhoot aakhaan kuchh bachda ai
I speak a lie and little remains
سچ آکھاں بهانبڑ مچدا اے
sach aakhaan bhaambar machda ai
I speak the truth and a fiery uproar is caused
دوہاں گلاں توں جی جچدا اے
donhaan gallaan taun ji jachda ai
from both these things, the heart shrinks
جچ جچ کے جبھاں کہندی اے
jach jach ke jibbhaan kaihndi ai
tremblingly, the tongue says
مونہہ آئی بات نہ رہندی اے
moonh aai baat na raihndi ai
مونہہ آئی بات نہ رہندی اے
moonh aai baat na raihndi ai
what comes to the lips can’t remain unsaid
جس پايا بھيت قلندر دا
jis paaya bhait qalandar da
whoever understood the Qalandar’s secret
raah khojya apne andar da
traced the path into his own soul
اوہ واسی ہے سکھ مندر دا
oah waasi hai sukh mandar da
he is a dweller of the temple of happiness
جتھے چڑھدی اے نہ لہندی اے
jithe charhdi ai na laihndi ai
where nothing rises nor declines
مونہہ آئی بات نہ رہندی اے
moonh aai baat na raihndi ai
what comes to the lips can't remain unsaid
ik laazim baat adab di ai
there’s one vital matter of due respect
سانوں بات معلومی سب دی اے
saanoon baat maloomi sabh di ai
known to us is the truth about everyone
ہر ہر وچ صورت رب دی اے
har har wich soorat rabb di ai
every single thing contains the form of God
ے
kitte zaahir kitte chupaindi ai
somewhere it is apparent, elsewhere it hides
مونہہ آئی بات نہ رہندی اے
moonh aai baat na raihndi ai
what comes to the lips can’t remain unsaid
ايہہ تلکن بازی ويہڑا اے
eih tilkan baazi wehrha ai
دوہاں گلاں توں جی جچدا اے
donhaan gallaan taun ji jachda ai
from both these things, the heart shrinks
جچ جچ کے جبھاں کہندی اے
jach jach ke jibbhaan kaihndi ai
tremblingly, the tongue says
مونہہ آئی بات نہ رہندی اے
moonh aai baat na raihndi ai
what comes to the lips can’t remain unsaid
جس پايا بھيت قلندر دا
jis paaya bhait qalandar da
whoever understood the Qalandar’s secret
traced the path into his own soul
اوہ واسی ہے سکھ مندر دا
oah waasi hai sukh mandar da
he is a dweller of the temple of happiness
جتھے چڑھدی اے نہ لہندی اے
jithe charhdi ai na laihndi ai
where nothing rises nor declines
مونہہ آئی بات نہ رہندی اے
moonh aai baat na raihndi ai
what comes to the lips can't remain unsaid
اک لازم بات ادب دی اے
ik laazim baat adab di ai
there’s one vital matter of due respect
سانوں بات معلومی سب دی اے
saanoon baat maloomi sabh di ai
known to us is the truth about everyone
ہر ہر وچ صورت رب دی اے
har har wich soorat rabb di ai
every single thing contains the form of God
کتے ظاہر کتے چھپیندی اے
kitte zaahir kitte chupaindi ai
somewhere it is apparent, elsewhere it hides
مونہہ آئی بات نہ رہندی اے
moonh aai baat na raihndi ai
what comes to the lips can’t remain unsaid
ايہہ تلکن بازی ويہڑا اے
eih tilkan baazi wehrha ai
this courtyard is a slippery one
تھم تھم کے ٹُرو اندھيرا اے
tham tham ke turo andhera ai
tread cautiously because it’s dark
وڑ اندر ويکھو کيہڑا اے
warh andar waikho kehrha ai
go on inside to see who’s there
کيوں خلقت باہر ڈھونڈيندی اے
kyoon khalqat baahar dhoondaindi ai
why do people keep searching outside
grabbing hold of swords with your hand, you’ve dubbed yourself a victorious (holy) warrior
مکّے مدینے گھوم آیا توں نام رکھہ لیا حاجی
makke madeene ghoom aaya tu naam rakh liya haaji
having toured Mecca and Medina, you’ve dubbed yourself a noble pilgrim
بلّھا توں کی حاصل کیتا جے یار نہ رکھیا راضی
O Bulleh Shah, what did you gain when you couldn’t keep the Beloved pleased
No comments:
Post a Comment